<Dialog>
A: 안녕하세요?
B: 네, 안녕하세요?
A: 만나서 반갑습니다.
B: 네, 만나서 반갑습니다
A: Dzień dobry?
B: Tak, Dzień dobry?
A: Miło mi Pana poznać.
B: Bardzo mi miło.
1. 인사말 (Powitanie)
※ 안녕히 계세요 VS 안녕히 가세요
Po koreańsku jest dwa pożegnania, które po polsku oznaczają po prostu "Do widzenia".
Te dwa wyrażenia trochę różnią się od siebie. W pokoju są dwie osoby. Jedna osoba zostaje, druga wychodzi.
- Wychodząc mówi: "안녕히 계세요".
- A osoba, która zostaje w pokoju mówi: "안녕히 가세요".
※ 감사합니다 VS 고맙습니다.
"고맙습니다" to wyrażenie pochodzące prosto z języka koreańskiego. A "감사합니다" to wyrażenie pochodzące z chińskich znaków nazywanych w Korei "hanja(한자)". Dlatego koreańskie instytucje edukacyjne chcą spopularyzować używanie koreańskiego "고맙습니다"
Mimo, że między "고맙습니다" a "감사합니다"nie ma różnicy to większość Koreańczycy uważają, że słowo "감사합니다" jest grzeczniejsze i stosują je częściej w sytuacjach formalnych lub podczas rozmowy z osobą starszą od siebie.
※ 죄송합니다 VS 미안합니다.
"미안합니다" oznacza zawstydzenie i skrępowanie, kiedy nie możesz wyrazić swoich uczuć. Używa się go również wtedy, kiedy przepraszamy za coś co według nas nie było naszą winą. "죄송합니다" zaś stosujemy w sytuacji, kiedy wiemy, że coś się stało z naszej winy – poczucie winy jest silniejsze. Dlatego Koreańczycy uznają słowo "죄송합니다" za bardziej formalne i grzeczne.
<Uwaga! Wymowa!>
Jeżeli pisze tak: "습니다"
Mówliśmy sobie, że "ㅂ" wymawiamy jak krótkie "b".
Ale ponieważ ten batchim spotkał "니다".
Nie wymawiamy jak krótkie ''b".
Czyli "ㅂ" spotyka się "ㄴ", wtedy zmieni wymowa do "ㅁ"
Daltego tak to wymawiamy: [슴니다]
0 komentarze